本软件调用google翻译引擎,反对于二种翻译方式:艰深方式以及业余方式。
这 2 种方式均反对于尽管纵然坚持原文格式妨碍翻译。也便是你可能直接翻译HTML文件(搜罗HTML标签代码的文件),翻译之后HTML格式是根基坚持巩固的,有点相似于google浏览器自动翻译网页页面。
而艰深方式以及业余方式的差距,便是艰深方式因此句子为翻译单元,业余方式因此词组为翻译单元。
反对于翻译的语言有:中文简繁体、英文、日文、法文、俄文、德文业余方式可自动提取文章中的词组妨碍精确翻译,业余方式当初只反对于中英双向翻译。
如翻译选项为“英文到中文”,则只会提取英文单词,不提取其余翰墨翻译,而且提取的英文单词已经妨碍了这样的过滤:单词的前面或者前面必需是空格或者标点标志,如斯可能确保某些不需要翻译但搜罗有字母的,如“000208D5”,不退出翻译。
假如英文单词是多个首字母大写的单词连在一起,如“IgnoreRemoteRequests”,假如直接让google翻译只会返回原文,以是水淼将这种单词运用空格自动离隔如“Ignore Remote Requests”,这样google就能个别翻译返回如翻译选项为“中文到英文”,则只会提取不断的中翰墨符,不提取其余翰墨翻译。
最小字数:可能过滤应承翻译的词组的最小字数,如“中文”这是2个字,“yes”是3个字,这样合计字数。设为0则不论字数。
艰深方式翻译的文章,如中文翻译到英文,中文标志可能会自动转为英文标志,英文翻译到中文则是英文标志转为中文标志。业余方式则由于只翻译词组以是不会转换任何标志。